首頁 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 胡錦濤主席新年賀詞中英文版
胡錦濤主席新年賀詞中英文版
Date:2009-3-24
共同創造人類的美好未來 ——2005年新年賀詞
女士們,先生們,同志們,朋友們:
2005年新年鐘聲即將鳴響。在這辭舊迎新的時刻,我很高興通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺和中央電視臺,向全國各族人民,向香港特別行政區同胞和澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國的朋友們,致以新年的祝福!
2004年,是中國人民在全面建設小康社會、加快推進社會主義現代化進程中開拓前進的一年。在這一年里,我們堅持以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,樹立和落實以人為本、全面協調可持續的科學發展觀,繼續深化改革、擴大開放、促進發展、保持穩定,國民經濟保持良好發展勢頭,社會主義政治文明、精神文明建設取得新的成就,各項社會事業有新的發展,人民生活進一步改善。中國共產黨召開十六屆四中全會,總結執政的主要經驗,對加強黨的執政能力建設作出全面部署。當前,中國各族人民正在為實現國家富強、民族振興、社會和諧、人民幸福而團結奮斗。
在這一年里,我們高舉和平、發展、合作的旗幟,堅持奉行獨立自主的和平外交政策,堅持走和平發展道路,努力維護世界和平、促進共同發展,在一系列涉及世界和地區安全和發展的重大問題上發揮了建設性作用,推進了中國同世界各國的友好交往和務實合作。
女士們、先生們、同志們、朋友們!
。玻埃埃的辏侵袊鎸崿F第十個五年計劃目標的最后一年,也是中國推進全面建設小康社會進程的重要一年。我們將認真落實科學發展觀,堅持以經濟建設為中心,繼續加強和改善宏觀調控,加快調整經濟結構,著力推進改革開放,促進經濟平穩較快發展,推進政治文明和精神文明建設,努力構建和諧社會,把中國特色社會主義事業繼續推向前進。
我們將繼續堅持“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,嚴格按照香港特別行政區基本法和澳門特別行政區基本法辦事,支持特別行政區行政長官和政府依法施政,密切內地同香港、澳門的經貿聯系,保持香港、澳門長期繁榮穩定。
我們將堅持“和平統一、一國兩制”的基本方針和現階段發展兩岸關系、推進祖國和平統一進程的八項主張,促進兩岸人員往來和經濟文化等領域的交流,繼續以最大的誠意、盡最大的努力爭取和平統一的前景。我們愿在一個中國原則的基礎上,盡早恢復兩岸對話和談判。但是,我們絕不允許任何人以任何方式把臺灣從中國分割出去。我再次呼吁,包括臺灣同胞在內的全體中華兒女團結起來,反對和遏制“臺獨”分裂勢力及其活動,為早日完成祖國統一大業而共同努力。
女士們、先生們、同志們、朋友們!
國際形勢正處在深刻變化之中,和平與發展仍然是當今時代的主題。世界多極化和經濟全球化的趨勢繼續在曲折中發展,科技進步日新月異,為各國發展帶來了新的機遇。但是,影響和平與發展的不穩定、不確定因素也在增加,地區沖突、恐怖主義、南北差距、環境惡化、貿易壁壘等問題,使人類和平與發展的事業也面臨著嚴峻挑戰。
維護世界和平、促進共同發展,是各國人民的共同心愿。中國人民愿同各國人民一道,推動建立公正合理的國際政治經濟新秩序,提倡國際關系民主化,尊重世界多樣性,促進樹立新安全觀,努力實現全球經濟均衡可持續發展。中國人民對世界上仍陷于戰火、沖突、饑餓、貧困等苦難的人民懷著深切同情,衷心祝愿他們早日走上和平發展之路,并愿為他們提供力所能及的幫助。我相信,只要各國人民和有遠見的政治家,從人類的前途命運和共同利益出發,以合作謀和平,以合作促發展,攜手克服前進道路上的困難,我們就一定能夠共同創造人類的美好未來。
最后,我從北京祝大家在新的一年里幸福安康!(完)
Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends,
As the clock counts down the few remaining hours to the Year 2005, through China Radio International, China National Radio and China Central Television, I am very delighted to extend my best wishes to Chinese people of all ethnic groups, people in the Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region, and in Taiwan, overseas Chinese and friends of all countries in the world.
In 2004, Chinese people worked hard and made new strides in creating a well-off society in an all round way, and pushing forward the country's socialist modernization drive. This year, guided by the Deng Xiaoping Theory and the important thought of "Three Represents", we set up a human-oriented and sustainable development concept. We have deepened our reform and opening-up, promoted economic development and maintained social stability. The national economy has maintained a good growth; the construction of a political and spiritual civilization has made new achievements; and Chinese people's lives further improved. At the Fourth Plenary Session of the 16th Central Committee of the Communist Party of China, we summarized our experience in governance and mapped out a blue print for further improving our governing capability. At present, the Chinese people of all ethnic groups are working hard to achieve national prosperity and rejuvenation, social harmony and people's well-being
In the past year, we held high the banner of promoting peace, development and cooperation, adhered to the independent foreign policy of peace, and adhered to peaceful development. We made great efforts to safeguard world peace and promote common development by playing a constructive role in a series of important issues concerning world peace and regional development. And we have also promoted friendly exchanges and cooperation between China and many other countries around the world.
Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends!
2005 will be the final year of China tenth five-year development plan. It will also be an important year in building a well-off society in an all round way. We will observe the concept of scientific development, concentrate on economic development, continue to strengthen and improve macro-controls, accelerate economic restructuring, promote reform and opening-up, strive to achieve a rapid and stable development of the economy, push forward the construction of political and spiritual civilization, try to create a harmonious society and push forward the cause of building socialism with Chinese characteristics.
In handling the affairs of Hong Kong and Macao, we will continue to implement the principles of "One Country, Two Systems", "Hong Kong People Governing Hong Kong", "Macao people Governing Macao" and "a High Degree of Autonomy", and strictly observe the Basic Law on Hong Kong and the Basic Law on Macao. We will support the chief executives and regional governments of Hong Kong and Macao in governing their respective regions by law. We will also tighten economic and trade links between the Chinese mainland and Hong Kong and Macao, while maintaining the long-term prosperity and stability of the two regions.
We will adhere to the principle of "One Country, Two Systems" and the "Eight-Point Proposal" to promote the exchange of people from both sides of the Taiwan Straits as well as economic and cultural exchange across the Straits. We will make every effort with our utmost sincerity to achieve a peaceful reunification of the country. We are willing to resume cross-strait dialogue at an earliest possible date on the basis of the "One China" principle. However, we will never allow anybody to separate Taiwan from China. Here I would like to once again call on all Chinese people, including Taiwan compatriots, to unite in their opposition to and contain secessionist forces and "Taiwan independence", in order to realize national reunification as soon as possible.
Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends!
The world is undergoing profound changes, but peace and development is still the theme of the era. The trends of world multi-polarization and economic globalization are developing with twists. Science and technology are progressing every day, bringing new opportunities for all countries around the world. However, some unstable and uncertain factors to world peace and development are also on rise, with regional conflict, terrorism, the gap between north and south, environmental degradation, and trade barriers challenging world peace and development.
Maintaining world peace and promoting common development is the shared goal of people in all countries. The Chinese are willing to work with everyone in the world to promote the establishment of a new international political and economic order that is just and rational, promote democratization of international relations, respect diversities in the world, help establish a new security concept and endeavour to realize a balanced and sustainable development of the world economy. Chinese people are deeply sympathetic to people still suffering from warfare, conflicts, hunger and poverty. We sincerely hope they will walk on the road of peace and development as soon as possible; and we are willing to do what we can in providing assistance in this regard. I believe that as long as people around the world and politicians with vision give the future of humanity and common interests top priority while seeking peace and development through cooperation and jointly overcoming difficulties on the road of development, we will be able to create a better future for human kind.
Finally, I wish you all happiness and good health in the new year!".6139424請聲明出處5正5方5翻5譯5網.436291
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 ::
Template form Ctex.org ::
Powered by Cheney, 2009